Александра Ойди
Что-то должно помогать, когда буксует ирония
У меня есть особый замысел о мире сем
Томас Лиготти
Перевод — Иван Напреенко


Когда ушли, наконец, все, кого любил,
когда покончено, наконец, со всем, чего хотел,
когда все кошмары вдруг помрачил
сияющий безумный маяк
или слепящее затмение уродливых форм мира сего,
когда ты спокоен и весел
и, наконец, совершенно один —
тогда, в новой великой тьме,
ты исполнишь свой замысел.

читать дальше


@темы: чужое, там, высоко, непостижимое и вечное